Among the great challenges posed to democracy today is the use of technology, data, and automated systems in ways that threaten the rights of the American public. Too often, these tools are used to limit our opportunities and prevent our access to critical resources or services. These problems are well documented. In America and around the world, systems supposed to help with patient care have proven unsafe, ineffective, or biased. Algorithms used in hiring and credit decisions have been found to reflect and reproduce existing unwanted inequities or embed new harmful bias and discrimination. Unchecked social media data collection has been used to threaten people’s opportunities, undermine their privacy, or pervasively track their activity—often without their knowledge or consent.
当今民主面临的巨大挑战之一是以威胁美国公众权利的方式使用技术、数据和自动化系统。这些工具常常被用来限制我们的机会并阻止我们获取关键资源或服务。这些问题都有详细记录。在美国和世界各地,事实证明旨在帮助患者护理的系统不安全、无效或存在偏见。人们发现,招聘和信贷决策中使用的算法反映和再现了现有的不必要的不平等,或嵌入了新的有害偏见和歧视。未经检查的社交媒体数据收集被用来威胁人们的机会、破坏他们的隐私或普遍跟踪他们的活动——通常是在他们不知情或不同意的情况下。
These outcomes are deeply harmful—but they are not inevitable. Automated systems have brought about extraordinary benefits, from technology that helps farmers grow food more efficiently and computers that predict storm paths, to algorithms that can identify diseases in patients. These tools now drive important decisions across sectors, while data is helping to revolutionize global industries. Fueled by the power of American innovation, these tools hold the potential to redefine every part of our society and make life better for everyone.
这些结果是极其有害的——但它们并非不可避免。自动化系统带来了非凡的好处,从帮助农民更有效地种植粮食的技术、预测风暴路径的计算机到可以识别患者疾病的算法。这些工具现在推动了跨部门的重要决策,而数据正在帮助变革全球行业。在美国创新力量的推动下,这些工具有可能重新定义我们社会的各个部分,让每个人的生活变得更美好。
This important progress must not come at the price of civil rights or democratic values, foundational American principles that President Biden has affirmed as a cornerstone of his Administration. On his first day in office, the President ordered the full Federal government to work to root out inequity, embed fairness in decision-making processes, and affirmatively advance civil rights, equal opportunity, and racial justice in America.[i] The President has spoken forcefully about the urgent challenges posed to democracy today and has regularly called on people of conscience to act to preserve civil rights—including the right to privacy, which he has called “the basis for so many more rights that we have come to take for granted that are ingrained in the fabric of this country.”[ii]
这一重要进展绝不能以牺牲公民权利或民主价值观为代价,而这些是拜登总统确认为其政府基石的美国基本原则。在上任第一天,总统命令整个联邦政府努力消除不平等,将公平纳入决策过程,并积极推进美国的公民权利、平等机会和种族正义。[i] 总统已他有力地谈论了当今民主面临的紧迫挑战,并经常呼吁有良知的人们采取行动保护公民权利,包括隐私权,他称之为“我们已经接受的更多权利的基础”理所当然,这些已经在这个国家的结构中根深蒂固。”[ii]
To advance President Biden’s vision, the White House Office of Science and Technology Policy has identified five principles that should guide the design, use, and deployment of automated systems to protect the American public in the age of artificial intelligence. The Blueprint for an AI Bill of Rights is a guide for a society that protects all people from these threats—and uses technologies in ways that reinforce our highest values. Responding to the experiences of the American public, and informed by insights from researchers, technologists, advocates, journalists, and policymakers, this framework is accompanied by From Principles to Practice—a handbook for anyone seeking to incorporate these protections into policy and practice, including detailed steps toward actualizing these principles in the technological design process. These principles help provide guidance whenever automated systems can meaningfully impact the public’s rights, opportunities, or access to critical needs.
为了推进拜登总统的愿景,白宫科技政策办公室确定了五项原则,指导自动化系统的设计、使用和部署,以在人工智能时代保护美国公众。 《人工智能权利法案蓝图》是一个社会指南,旨在保护所有人免受这些威胁,并以增强我们最高价值观的方式使用技术。该框架回应了美国公众的经验,并汲取了研究人员、技术专家、倡导者、记者和政策制定者的见解,并附有《从原则到实践》——一本为任何寻求将这些保护措施纳入政策和实践的人提供的手册,包括在技术设计过程中实现这些原则的详细步骤。当自动化系统能够对公众的权利、机会或关键需求的获取产生有意义的影响时,这些原则有助于提供指导。